Effektiv svensk-dansk oversættelse

Hører du til dem, der tænker, at du nemt selv kan klare en oversættelse fra svensk til dansk?

Det er rigtigt, at svensk ved første øjekast kan se ud til at være forholdsvis nemt at oversætte. Vi er jo i Skandinavien, og vi er broderfolk med beslægtede sprog.

Så hvorfor bruge energi og penge på at få lavet en professionel oversættelse?

Det skal jeg sige dig.

Gennem årene har jeg oversat mange hundrede svenske tekster til dansk, fx pressemeddelelser, brochurer og produktdatablade. Og ofte støder jeg på specielle tekniske ord på svensk, hvor jeg må granske min hjerne og lave grundig research for at finde det helt rigtige danske udtryk.

Så svensk er IKKE bare “krøllet dansk”. Svensk er et sprog, som du skal tage mindst lige så seriøst som engelsk, hvis du vil sikre dig en god tekst på dansk.

Kontakt mig på

+45 30 63 84 89

eller info@yml.dk

Når du kontakter Your Missing Link, får du hurtigt svar. Som oftest kan jeg tage din opgave ind med kort varsel uanset størrelse.

Fortvivl ikke – hjælpen er nær

Your Missing Link kan hjælpe dig med professionel svensk-dansk oversættelse.

Også på svensk har jeg mange års erfaring med især teknisk sprog. Jeg er også helt fortrolig med marketingudtryk i salgsmateriale.

Klik på fold-ud-boksene herunder og få indtryk af de opgaver, du kan få løst hos mig.

Du kan i øvrigt også få oversat fra svensk til engelsk hos Your Missing Link.

Oversættelse af markedsføringstekster

Brochurer og marketing flyers

Du kan levere dine brochuretekster i Word, Excel eller som InDesign-fil.

Hvis brochuren eller flyeren er sat op grafisk, er det en god idé at sende mig InDesign-filen, så jeg kan bibeholde layoutet.

Derved sparer du også en arbejdsgang til senere opsætning.

Annoncetekster

Er din annonce sat op grafisk, er det en god idé at sende mig InDesign-filen, så jeg kan være obs på layout og annoncemål under min oversættelse.

Pressemeddelelser

Pressemeddelelser leveres som regel i Word, da det gør det nemt for journalisten at kopiere teksten.

Ønsker du ikke al tekst oversat (eksempelvis kontaktoplysninger og anden generel info), gør du blot opmærksom på dette.

Direct mails

Er din direct mail sat op grafisk, er det en god idé at levere InDesign-filen til mig, da jeg så kan være obs på layoutet.

Salgsbreve og tilbud

Salgsbreve og tilbud vil som oftest være i Word, men du er velkommen til at levere teksten i et andet format.

Har du brug for hjælp til at sætte brevet eller tilbuddet op med billedmateriale, hjælper jeg også med det.

Præsentationer

Her vil der ofte være tale om Power Point, men du kan også sende andre formater.

Har du brug for lidt mere end en oversættelse, f.eks. redigering i form af animationer, hjælper jeg gerne med det.

Webtekster

Webtekster leveres typisk i Excel, hvis de skal oversættes til flere sprog. Du kan naturligvis også sende dem i f.eks. Word.

For at sikre en så korrekt oversættelse som muligt er det en fordel, hvis du medsender links og/eller billedmateriale, så jeg kan se konteksten. Mange ord kan have flere betydninger, og det kan være vanskeligt at vælge den rigtige, hvis man ikke kan se, hvor ordet eller sætningen skal bruges.

Tekniske og juridiske oversættelser

Tekniske manualer

Gennem mere end 25 år har jeg oversat tekniske manualer inden for mange og vidt forskellige fagområder og har derved opnået stor indsigt i og erfaring med tekniske begreber.

Produktdatablade

Korrekte tekniske termer er særligt vigtige i produktdatablade, da læserne af disse som oftest er kunder med stor teknisk indsigt i det specifikke fagområde.

Sikkerhedsdatablade

Sikkerhedsdatablade har typisk et særdeles avanceret sprog og indhold, som ikke er så ligetil at oversætte og som kræver stor grundighed og detaljeorientering. Jeg har stor erfaring med at oversætte sikkerhedsdatablade af forskellig art.

Serviceaftaler

Ikke to serviceaftaler er ens. Nogle er forholdsvis simple, mens andre er mere vidtgående.

Gennem årene har jeg oversat mange serviceaftaler for forskellige brancher, bl.a. trykluftindustrien og den grafiske branche.

Udbudsmateriale

I forbindelse med licitationer er der ofte ganske store mængder materiale, der skal oversættes på kort tid.

Jeg har oversat udbudsmateriale inden for så forskellige områder som kantine-, rengørings- og receptionsløsninger samt viceværtservice og affaldshåndtering.

Og jeg forstår, når en opgave haster.

Juridiske kontrakter

Juridiske kontrakter er et vidt begreb.

Den største opgave, jeg til dato har løst inden for dette felt, var på over 500 sider og var en blanding af avanceret juridisk og teknisk sprog.

Salgs- og leveringsbetingelser

Salgs- og leveringsbetingelser har jeg oversat i mange forskellige udformninger og sprogkombinationer i årenes løb.

Ofte kan man ikke lave en 1:1 oversættelse af hele teksten, da nogle af vilkårene skal tilpasses danske forhold (såkaldt lokalisering) og evt. branchespecifikke forhold.

I de tilfælde gør jeg opmærksom på sådanne passager, og vi finder i fællesskab frem til det korrekte indhold.

Your Missing Link oversætter fra svensk til dansk eller svensk til engelsk

Kendskab til den grafiske branche en fordel

Henny oversætter jævnligt vores nyhedsbreve fra svensk til dansk, da hun med sine mange års erfaring fra den grafiske branche kender de branchespecifikke termer.

Samtidig forstår hun vigtigheden af hurtig levering af hensyn til nyhedens værdi for denne type tekster, hvilket er en vigtig parameter i vores samarbejde.

Bjarne Petersen

Nordic Sales Executive - Industrial Printing, VISUTECH A/S

Støtte i mit arbejde med danske tekster

Henny har i nogle år hjulpet os med oversættelser, korrekturlæsning og redigering af tekster fra svensk og engelsk til dansk.

Henny er meget omhyggelig, pålidelig og velbevandret inden for kommunikation. Hun er en stor støtte for mig i mit arbejde med det danske marked, eftersom mit modersmål er svensk og jeg arbejder fra Sverige.

Hanna von Knorring

Marketing Communications Manager, Atlas Copco Construction Technique Scandinavia

Få en smagsprøve på oversættelse

Vil du gerne se en prøve på kvaliteten, før du placerer en eventuel oversættelsesopgave hos Your Missing Link?

Nu har du i en begrænset periode mulighed for at få oversat en tekst på op til 200 ord fra svensk til dansk helt gratis. Værdi kr. 300-500 alt efter kompleksitet.

Tilbuddet gælder for virksomheder og organisationer, som ikke tidligere har handlet med YML v/Henny Jensen.

Skriv SMAGSPRØVE PÅ OVERSÆTTELSE i emnefeltet i din mail.

Når du får en prøve på oversættelse, bliver du automatisk tilmeldt Your Missing Links nyhedsbrev. Du kan til enhver tid afmelde det.

Ring på 30 63 84 89, hvis du har spørgsmål.

 

Ja tak til prøve på oversættelse!

Giv mig en prøve på oversættelse fra svensk til dansk, op til 200 ord.

Jeg forstår, at min oversættelse tages ind, når det er muligt i forhold til betalende kunder.

Samtidig accepterer jeg at blive tilmeldt Your Missing Links nyhedsbrev, som jeg altid kan afmelde.

Send tekst

JA TAK!

Send mig gerne hæftet

"5 sprogfejl du for alt i verden aldrig må begå (hvis du gerne vil tages alvorligt)"

- og andre spændende nyheder

Tak for din tilmelding